Так как же его называть?!

Мы регулярно слышим высказывания по поводу того, что слово "автожир" не особенно благозвучно для русского языка и не очень точно передает смысл самого летательного аппарата. На страницах сайта я уже где-то поднимал этот вопрос, но сейчас решил сделать для этого отдельную страницу, где каждый может высказать свое мнение по этому вопросу.

Собственно, вопрос был поднят на сей раз Виктором Шумейко, который предлагает заменить устоявшееся название на "вертоплан".

Предлагаю желающим внести свои предложения и/или комментарии.

Сам я шутки ради пару лет назад предлагал перевести "autogyro" дословно и получается тогда ... "самокрутка", причем, опять же шутки ради предлагалось трактовать происхождение этого слова не от "крутить", а от "круть", что наиболее точно описывает достоинства и преимущества наших летательных аппаратов :))

Кстати, в эту концепцию отлично укладывается и название будущего автожирного журнала - "СамокрутЪ" (может, ИД "КоммерсантЪ" клюнет на идею :)

Так что если у кого есть идеи и предложения - шлите их СЮДА 

Ну и вот теперь мы уже получаем первые письма по этому поводу:

03.12.2001

"Здравствуйте!

Тут некоторое недоразумение переводов еще с 30-х годов. Мы же не говорим ЖИРОСКОП или ЖИРОКОМПАС и т.д  Логично назвать АВТОГИР, ГИРОПЛАН, а , наверняка известный В.В.Шумейко вообще предлагает русифицированный вариант ВЕРТОПЛАН. Если мое маленькое сообщение вызовет некую дискуссию, буду счастлив."

06.12.2001

Diana: " Мой бойфренд, байкер, пасмотрев ролик про эти вертушки сказал так : SKYBIKE. а Я говорю тогда уж флайбайк, но он настаиваит на скайбайк и обещал со мной порассекать среди грачей и оставить в ж ГИБДД"

 

"Здрасьте. 

Я предлагаю называть его так:
"Свинтомпрульный аппарат" - чего, звучит, по ушам не бьёт..., а то уж и придумали "автожир" - почти комбижир - чего-то совсем не техническое. Вообще, правильнее будет сказать автогир - в испанском (коль уж, рождён этот аппарат в Испании) слово вращаться "Girarse" произносится как хирарсе. Ни кому ведь не приходит в голову, кроме конечно горе - переводчиков - проффесионалов, назвать гироскоп жирокопом... Если сказать "гирарсе", поправят, но поймут (если захотят). Если же произнести "жирарсе", то можно "напороться" на взгляд быка... - они, Испанцы вообще-то народ терпеливый, но вспыльчивый (если задеть).
 
С уважением и наилучшими пожеланиями
Александр - Испания."

Есть что сказать? Пишите СЮДА 

 

Назад на АВТОЖИРные страницы     В авиамагазин   Новости

  Авиационный топ. Нижние два числа - хитов всего
            и хитов в среднем за день.